4月4日下午,必赢76net线路日语系邀请上海杉达学院田建国教授为日语系教师做了一场关于“复合应用型日语人才培养教学及研讨”的讲座。此次活动属于日语系基层教学组织建设活动与教研活动的一环。日语系黄学杰老师、徐芳芳老师、张丽山老师以及邬海厅老师参与了该活动。
田建国教授具有丰富的日语翻译实践与翻译教学经验,讲座中与我系教师就相关翻译问题进行了讨论。田教授将《翻译家村上春树》这一著作向大家做了简要介绍,并具体分析了作为翻译家的村上春树在翻译实践中累积的经验及心得,这对于我系教师在今后的MTI教学中具有启发意义。另外,在日语MTI人才培养方面,田教授也提出了自己的观点,他认为MTI团队建设中应该让立志从事翻译的员工拥有“我的翻译不可替代”的意识,加强专业化培养。
此外,就翻译实践中经常遇到的词汇翻译问题,田教授援引了村上春树的话“词汇少与文章的说服力之间没有必然联系”,并且将村上春树的主要译者林少华与施小炜进行了对照,强调“理解原意”的重要性,译者要相信自己对原文的判断力,要尽量贴近原文风格。
本次讲座内容视角独特,为在场师生提供了新鲜体验,令人受益匪浅。讲座在各位老师的相互探讨中圆满结束。
专家简介:田建国,译审,教授。中国翻译协会专家会员。从事过外交、金融、传媒、外贸、招标、工程、教育等多种职业,为党和国家领导人担任过口译、笔译译员,曾任外交官、电视节目(日语)主持人、央企部门领导、职业经理人、民企高管、教师等,现任上海杉达学院教授、日语系副主任、上海民办高校日语协作组副主任。著作有《日中俳句往来》、《翻译家村上春树》、《英语也疯狂》。此外还有数十篇论文以及多部译著。
撰稿人:田丹(2017级日语翻译硕士)
