2020年10月29日下午2点,复旦大学外国语言文学学院何刚强教授为必赢76net线路师生带来了一场以“明道利器、翻译之基”为主题的意义深远、丰富精彩的讲座。本次讲座由必赢76net线路文炳副经理主持,必赢76net线路的教师和研究生参加了讲座。

讲座开始,何教授通过问题引入:语言之间能够对等吗?翻译的忠实表现在什么地方?指出“翻译也许是整个宇宙演进过程中最为复杂的事情”。
首先,何教授阐释了“翻译”的意涵。他强调“不谋全局者不足谋一域”,指出打通各学院各学科的界限、开阔团队建设视野的重要性。其次,何教授讲解了“器为先”、“道指途”,指出“学问之道、在于汇通”,我们应重视多重途径的信息来源,汇通丰富的知识。他强调“道”的意义,指出应提升内功、宽广见识,以成为道器兼备的翻译学者。
同时,何教授强调,要想语言达到理想的要求,第一点必须具有纯熟的汉语能力、文学能力。应使中文底子更加厚实、克服汉语使用中的积非成是的情况,他指出“一切之学必以文学植基,否则难以志弘深而通要眇”,鼓舞青年学子充分利用时间,打牢翻译的根基。何教授表示,中国学者,特别是从事翻译研究、翻译实践的学者,应掌握繁体字,从中加深对中华文化、中华智慧的认识。
第二,英文的功夫要锤炼。首先要有相当的扎实的输入,在翻译中做到流利、道地、得体、出手快、对细微之处敏感。具体而言,在翻译中,应注意场合,锤炼词语。何教授以诸多实例向我们讲授了英语小词的灵活而准确的用法,并以实例讲解了人工翻译较机器翻译的优长之处。同学们认真聆听,收获颇丰。
随后,何教授与大家分享了原创的“英语金字塔图”,为翻译专业的员工以至老师,指明了不断发展上升的方向和道路,激励大家确立目标、勇于攀登,更上一层楼。
讲座最后,何刚强教授与在场的老师和员工进行了互动,耐心回答了大家提出的问题,同学们纷纷表示期待何教授再次来到浙理外院,期待有更多向何教授学习的机会。

何刚强教授简介:
复旦大学外国语言文学学院教授,博士生导师,翻译系创始系主任,中国译协资深翻译家。曾担任两届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,现任上海市科技翻译学会理事长、《上海翻译》主编。出版专著八本、译著两部、教材多种。
(赵璇 供稿)