报告题目:译事、译才、译论刍议(A Rambling Talk on Translation, Translators and Translation Theories)
主讲人简介:何刚强,复旦大学外国语言文学学院翻译系主任,教授,博士生导师。早年就读于杭州大学外语系,1980年考入复旦大学外文系,1983年英语语言文学专业研究生毕业留校任教至今。1987年曾赴英国利兹大学,从事ELT研究,其间所写论文后在美国有关杂志上发表。1980年代末开始潜心研究翻译的理论与实践问题,并主讲翻译课程,指导翻译研究方向的研究生。目前开设的主要课程有:"英汉互译理论与实践"(本科生), "翻译研究导论"(硕士生),"译论研读"(博士生)。 1998年5月作为领队兼教练,率复旦大学代表队赴北京参加"全国第二届高校英语辩论赛",获得冠军。1999年秋至2000年春在美国夏威夷大学做访问教授,进行学术交流。先后在《中国翻译》等学术刊物上发表研究文章多篇。已出版专著五本:《现代英语表达与汉语对应》、《最新英语翻译疑难详解》、《当代英汉互译指导与实践、《现代英汉翻译操作》和 《英汉口笔译技艺》。出版译作两部:《征西大将军》,《先贤的民主》。
2004年获上海市育才奖,2006年被评为复旦大学第二届名师,2007年荣获复旦大学研究生“我心目中的好导师”称号。